Page 1 sur 1

Vos jeux préférés en romans

Publié : lun. 10 mars 2003 13:17
par Sephiroth
Ce sont de nouvelles séries chez Fleuve Noir, séries d’après de célèbres jeux vidéos tels:

- Warcraft ;
- Starcraft ;
- Diablo ;
- Resident Evil.

Ils sont parus en accord avec Blizzard Entertainment pour les trois premiers et avec Capcom Co., Ltd. pour le dernier.

Les trois premières séries de romans sont écrites par des auteurs confirmés de chez TSR.

Par exemple, Jeff Grubb est le co-fondateur de la série au succès international « Royaumes Oubliés », et Richard A. Knaak est un écrivain d’habitude affilié à la série des « Lancedragon ».

STARCRAFT

GRUBB, Jeff

La Bataille de Liberty / Jeff GRUBB ; traduit de l’américain par Paul BENITA . - [Paris] : Le Fleuve Noir, 2003 . – 252 pp. ; 18 cm . – (Starcraft ; 1) . - Titre original : Liberty’s Crusade . – Paru avec l’accord de Blizzard Entertainment en 2001 . – ISBN 2-265-07507-8

Prochain titre : La Tempête, mai 2003

WARCRAFT

KNAAK, Richard A.

Le jour du Dragon / Richard A. KNAAK ; traduit de l’américain par . – [Paris] : Le Fleuve Noir, 2003 . – pp. ; 18 cm . – (Warcraft ; 1) . - Titre original : Day of the Dragon . – Paru avec l’accord de Blizzard Entertainment en 2001 . – ISBN: 6.95 €

Prochain titre : Je ne le sais pas encore (je n’ai pas encore acheté le livre 1), mai 2003

DIABLO

KNAAK, Richard A.

La Loi du Sang / Richard A. KNAAK ; traduit de l’américain par Paul BENITA . – [Paris] : Le Fleuve Noir, 2003 . – 345 pp. ; 18 cm . – (Diablo ; 1) . - Titre original : Legacy of Blood . – Paru avec l’accord de Blizzard Entertainment en 2001 . – ISBN 2-265-07468-3 : 6.95 €

Prochain titre : Le Sentier de la Damnation, mai 2003

RESIDENT EVIL

PERRY, S. D.

La Conspiration d’Umbrella / S.D. PERRY ; traduit de l’américain par Paul BENITA . – [Paris] : Le Fleuve Noir, 2002 . – 287 pp. ; 18 cm . – (Resident Evil ; 1) . - Titre original : The Umbrella Conspiracy . – Paru avec l’accord de Capcom Co., Ltd. en 1998 . – ISBN 2-265-07347-4 : 6.35 €

Notice d’explication : ceci est la novélisation du premier opus du très célèbre survival-horror. C’est de loin le meilleur livre de la série jusqu’à ce jour.

PERRY, S. D.

La Crique de Caliban / S.D. PERRY ; traduit de l’américain par Jean-Claude POYET . – [Paris] : Le Fleuve Noir, 2002 . – 254 pp. ; 18 cm . – (Resident Evil ; 2) . - Titre original : Caliban Cove. – Paru avec l’accord de Capcom Co., Ltd. en 1998 . – ISBN 2-265-07352-0 : 6.35 €

Notice d’explication : ce récit se passe après Resident Evil I (et peut-être avant ou pendant Resident Evil II) et met en scène Rebecca Chambers (l’unique survivante de l’équipe Alpha envoyée dans Resident Evil I au manoir Spencer) aux démêlés avec un « savant fou » de la société Umbrella, ayant pris le contrôle d’un laboratoire de recherche dans le Maine. Cette aventure est inédite en ce sens qu’elle n’appartient pas au monde vidéoludique, ayant été écrite uniquement en tant que roman et non scénario. L’histoire est sympathique, même si elle demeure peu originale, et l’on constate quand même qu’elle n’a pas été établie par les concepteurs mêmes du jeu, pêchant par une certaine pauvreté scénaristique et certaines scènes « téléphonées ». Pour fans uniquement.

PERRY, S. D.

La Cité des Morts / S.D. PERRY ; traduit de l’américain par Paul BENITA . – [Paris] : Le Fleuve Noir, 2002 . – 316 pp. ; 18 cm . – (Resident Evil ; 3) . - Titre original : City of the Dead . – Paru avec l’accord de Capcom Co., Ltd. en 1998 . – ISBN 2-265-07353-9 : 6.38 €

Notice d’explication : difficile de juger ce récit… C’est la novélisation du jeu Resident Evil II, et elle est assez fidèle au jeu, si ce n’est qu’une certaine « dimension psychologique » a été rajoutée aux principaux protagonistes par respect du style romanesque, qui n’est pas aussi visuel que peu l’être le jeu. Là où le bât blesse, c’est que, S. D. Perry, quoique bon auteur, a eu bien du mal à se dépêtrer avec les multiples énigmes du jeu. On sent visiblement son malaise quand il a du retranscrire les épreuves du genre : « allez à la cave chercher dans le troisième pot à gauche pour trouver le fusible qui permet de réactiver le courant dans la pièce de l’énergie et ainsi obtenir une carte ID vous permettant de déverrouiller la porte d’une pièce au troisième étage afin d’obtenir le deuxième rubis que vous devez placer dans la statue du rez-de-chaussée pour dévoiler une entrée secrète qui vous mènera… Etc, etc… ». C’est pourquoi l’auteur a tout simplement fait l’impasse sur ces épreuves qui pimentent le jeu par souci de facilité. Certes, on évite ainsi des longueurs assommantes, mais le fan en perd ses repères et ne se situe plus dans le livre par rapport au jeu. Le novice devrait toutefois raisonnablement apprécier.

PERRY, S. D.

Aux Portes de l’Enfer / S.D. PERRY ; traduit de l’américain par Gabrielle BRODHY . – [Paris] : Le Fleuve Noir, 2003 . – 287 pp. ; 18 cm . – (Resident Evil ; 4) . - Titre original : Underwood [Underworld] . – Il y a erreur dans la transcription du titre original au verso de la page de titre . - Paru avec l’accord de Capcom Co., Ltd. en 1999 . – ISBN 2-265-07461-6 : 6.95 €

Notice d’explication : encore un roman inédit. Il est ici question d’infiltrer une nouvelle base d’Umbrella en Utah pour récupérer un mystérieux livre noir contenant tous les codes des infrastructures d’Umbrella à travers le monde. C’est avec un certain plaisir que l’on retrouve des figures connues, comme Léon Kennedy, Claire Redfield ou encore Rebecca Chambers. Cette histoire se passe juste après Resident Evil II, et sûrement après le III (Jill Valentine, Chris Redfield et Barry Burton n’ont pas voix au chapitre dans tout ce livre, étant considérés comme « en mission en Europe », ce qui laisse présager qu’ils ont déjà fui Raccoon et mènent une autre « aventure inédite » qui doit se passer avant Code Veronica où l’on voit la réunion de Chris et de sa sœur)

Prochain titre : Némésis, mai 2003

Notice d’explication : ce sera la novélisation de Resident Evil III. Pour rappel, une partie de Resident Evil III se passait entre Resident Evil I et Resident Evil II, et l’autre se passait après le II. L’histoire mettra donc en scène Jill Valentine, Brad Zwickers (pas très longtemps) et un petit nouveau apparu dans le III : Carlos. Cette novélisation sera-t-elle mieux que celle – assez décevante – de Resident Evil II ?

Perspectives d’avenir : Code Veronica, pas de date de traduction annoncée

Notice d’explication : novélisation de cet épisode III bis. En effet, pendant que Jill Valentine se frayait un chemin parmi les abominations de Raccoon City, Claire Redfield, qui avait déjà réussi à fuir la ville maudite, est partie en mission en Europe, en solitaire, pour infiltrer Umbrella France dans ses locaux de Paris ! Surprise et arrêtée, la jeune femme se réveillera dans un sombre cachot d’une île abritant le quartier général d’Umbrella dans le monde. Là, elle devra faire face à des horreurs nouvelles, bien plus insidieuses, car l’île se change soudain en nécropole d’enfer après qu’elle ait été prise d’assaut par des forces spéciales d’intervention, qui la saccageront et détruiront les laboratoires d’expérimentation, répandant ainsi le virus sur l’île et relâchant les sujets d’expérimentation dans la nature. Dans cet opus fort en innovations et en révélations, on retrouvera notamment : Claire Redfield, Chris Redfield et… Albert Wesker ! (ceux qui ont joué au premier opus s’interrogeront, à ce point).

Perspecives d’avenir : Resident Evil Zero, pas de date de traduction annoncée (normal, il n’a pas encore été écrit)

Notice d’explication : novélisation du dernier épisode en date de Resident Evil. Cette histoire relate l’horreur de l’aventure de l’équipe Alpha, première équipe arrivée au manoir Spencer, et ayant complètement été éliminée - à l’exception notable de Rebecca Chambers – par les créatures des lieux. Inutile de dire que, vu le titre, cela se passe avant le premier opus.

Perspectives d’avenir : Resident Evil IV (titre encore non défini, pas de traduction annoncée – normal, le livre n’est pas encore sorti en Amérique -)

Notice d’explication : eh bien… On ne peut que présager que ce nouvel épisode de Resident Evil, dont le jeu lui-même doit encore sortir, soit un jour porté en roman. Tout ce que je sais, c’est que cet épisode met en scène Léon Kennedy, un des survivants de Resident evil II, dans une nouvelle aventure, vraisemblablement en milieu froid, comme semblent en témoigner les screenshots pour le moins « arctiques ». Quand à savoir si Barry Burton fera sa réapparition dans le scénario (il est vivant, après tout)…

Publié : lun. 10 mars 2003 18:12
par Rhadamante
Attention post trop LONG, tout le monde s'en FOU. et c'est pas bien du RESPECT...



lol!

Publié : lun. 10 mars 2003 18:15
par D-Kalck
Rhadamante : visiblement, tu n'as rien compris.

Publié : mar. 11 mars 2003 10:46
par Rhadamante
D-Kalck :
Rhadamante : visiblement, tu n'as rien compris.
Mais non, visiblement c'était une blague (d'où la présence d'un "lol !")
et ça se voulait être tout sauf un reproche ou une critique...

Prenez la vie du bon coté... (ou la mort si vous voulez me rendre visite !)

PS : les carottes sont cuites

Publié : mer. 19 mars 2003 18:06
par SausageRoll
miam

Publié : jeu. 20 mars 2003 13:09
par D-Kalck
Rhadamante a écrit :Mais non, visiblement c'était une blague (d'où la présence d'un "lol !")
et ça se voulait être tout sauf un reproche ou une critique...
Ca ressemble + à du sarcasme...

Réponse...

Publié : jeu. 20 mars 2003 20:43
par Sephiroth
Tiens, du hors-sujet... Mais que fais la police?... Il faut croire qu'elle s'en f....

Publié : jeu. 20 mars 2003 22:34
par Tonio_S
c'est pas du hors sujet c'est un topic qui part en couille ;)

Publié : jeu. 20 mars 2003 22:53
par D-Kalck
Je crois qu'il y a une certaine incompréhension qui gagne les plus érudits d'entre nous...

Réponse...

Publié : jeu. 20 mars 2003 23:25
par Sephiroth
Nul n'est parfait. Qu'importe. Oh, au fait: félicitations, ce forum a dépassé les 3.000 posts.

Je suis juste un peu attristé de constater que dans l'amalgame de réponses à mon topic, il n'y en a pas une seule le concernant véritablement...

Et je commence de plus en plus à croire que D-Kalck a raison...

Bon, bon...

Publié : ven. 21 mars 2003 13:56
par Rhadamante
A quand (à moins que ça n'existe déjà) des romans sur l'univers de Vagrant Story ou de FF (de 1 à 11 au choix !).
Perso je deteste la série des Résident Evil et préfèrerais voir apparaître des histoires ayant pour scène la petite ville Amèricaine (aux nom de rues plus évocateurs les uns que les autres et au garage peinturluré de lettre de sang "REDRUM"...) à savoir SILENT HILL !

Re: Réponse...

Publié : ven. 21 mars 2003 15:41
par Space Cowboy
[quote="Sephiroth"]Tiens, du hors-sujet... Mais que fais la police?... Il faut croire qu'elle s'en f....[/quote]

J'aime ton humour Sephiroth!
lol :P

Réponse...

Publié : sam. 22 mars 2003 20:25
par Sephiroth
Tu dois être le seul... Mais merci quand même :wink:

Mustapha: REDRUM/MURDER... Ce n'est pas directement repris de "Shining" de Stephen King (que le garçonnet voit écrit en lettres de sang sur les portes du motel, et qui a été traduit par TROMAL/LA MORT en français)?

Publié : jeu. 27 mars 2003 17:30
par Rhadamante
Sephiroth : parfaitement (c'est quoi cette histoire de version française pour ma part je l'ai vu en vo)
En effet Silent hill multiplie les clin d'oeils (rue Bradbury et autres noms d'écrivain le Queen burger)

Ce jeu est plein de petit détails...

Allez ! A vos Play !

Réponse...

Publié : jeu. 27 mars 2003 23:30
par Sephiroth
Je ne parlais pas de vu, mais de lu.

J'ai lu Shining en VF.

Publié : ven. 28 mars 2003 12:28
par Rhadamante
Petit hors sujet : Ooooh, Sephiroth, je croyais que tu parlais du film de Kubrick parce que pour ma part je n'ai lu en tout et pour tout que deux nouvelles de Stephen King (celle avec les petits soldats et l'autre avec la gélatine ) mais je compte bien me rattraper...

Et tu dis qu'en vf "Redrum" (murder) a été traduit par "Tromal" (lamort) mais c'est affreux, qui a traduit ça ?

Réponse...

Publié : ven. 28 mars 2003 13:15
par Sephiroth
Je ne sais pas qui a traduit cela... J'ai lu ce livre a une époque où mon sens critique était encore au stade embryonnaire, dirons-nous... (vers 12/13 ans, si mes souvenirs sont bons) ce qui fait que je n'ai fait aucune comparaison de traduction.

Ceci étant, il ne faut pas en vouloir aux traducteurs: ils n'ont pas toujours toute liberté dans cette dite traduction, et sont même souvent forcés à se soumettre à des décisions stupides (prises par les directeurs des maisons d'édition et les représentants des droits de traduction d'un auteur) qui ont pour effet de rendre la traduction bancale.

Néanmoins, les mauvais traducteurs existent quand même. Notamment le triple idiot (dont le nom m'échappe) qui avait traduit "Bilbo le Hobbit" en édition folio junior, et qui, sur la carte du monde, avait traduit "hobbit" par "lapin" (parce que Hobbit est presque homophone de Rabbit).